Ord og uttrykk du ikke takler i dialekter



Kleo79 skrev:


Tøsa! skrev:
Her oppe sier de lamme.
Det betyr sammen med.
Jeg får helt mark når jeg hører det, og nå har jaggu ungene begynt å si det også.
"Får æ sitt lamme dæ?"



En sammentrekning av det nå lite brukte i lag med :) Her i Skien er det utrolig mye bilær og båtær og slike grusomheter, spesielt i visse boligområder. Får helt spader når jeg hører det.



Har du problemer med bilær og båtær bør du holde deg helt unna Østfold og Vestfold- der er det ikke slik i bare "visse" boligstrøk. Og visse boligstrøk i Oslo øst da. Det er spesielt at det skal være legitimt å mobbe Østfolddialekta mens vi liksom skal hylle og fremme alle andre dialekter. Høl i huet spør du meg. Det er jo variasjonene i et språk som er fascinerende, ikke at folk snakker bokmål som jo er et konstruert språk for dere som husker litt av språkhistorien vår.
 


Jegogde2guttamine skrev:
"Liker ikke" når folk sier ordet "bruker"...hehe...i stedenfor pleier...Eks. "Jeg bruker å vaske med jif"...

Også folk som sier "hvem", når det er spørsmål om HVILKEN...!!!


da pleier æ min syke datter   
 
Synes det er fascinerende med dialekter jeg! :) De fleste har sin sjarm! Synes f.eks. hedemarksdialekter er helt herlige og nordlandsdialekten er søt! :) Men, skal det være noe jeg ikke er så begeistret for, så må jeg bare beklage å si at jeg er ikke HELT tilhenger av bergensdialekta... (sorry!).

Merker ellers at jeg har et litt ambivalent forhold til dialekter... synes det er litt trasig at folk snakker så bredt at jeg ikke skjønner det, men irriterer meg også over at servitørerene i Oslo-området ikke skjønner hva jeg skal ha når jeg tydelig og ganske langsomt forlanger "en kopp kaffe og et glass vatn". :D

Men, det jeg irriterer meg litt over, er endringa i dialekter (VET at det kommer naturlig over tid). Som f.eks. folk fra Trondheim og omeng som sier "dokker" om "dokk", og "bila" om "biln". Ellers har vi et merkelig uttrykk her, som er "ød-itj-la". F.eks. "æ ød-itj-la leiken æ", altså "jeg ødela ikke leken". :)

Ellers signerer jeg absolutt bruk av "hvem barnevogn skal jeg ha" og "i morgen skal jeg spise schøttkake og schyllingsuppe til middag, schischebær til dessert og så skal jeg på schino med schæresten"
 


Sicily skrev:


Labambie skrev:
Jo, og en ting til. Dere i nord er veldig glad i å bruke uttrykk som Gudmor og Gudfar. Evt. Gu'mor og Gu'far. En fadder er en fadder. Punktum. 


Det er også helt vanlig å si mor og far om besteforeldre. Ingen som sier det om sine foreldre annet enn hvis man snakker om "farn min" eller "mora mi". Og da oppstår forvirringen, så når jeg snakker med andre sier jeg ikke "han far", men farfaren min så det ikke skal være tvil om hvem jeg mener. :P 


Ikke helt riktig her hos meg ihvertfall. kjenner fler som omtaler foreldrene sine som mor og far, ikke mamma og pappa. Både av elsre og yngre generasjon. 
 
Jeg ser at jeg synder kraftig her. :P


Jeg sier Mor og Far om mine foreldre, jeg er oppvokst på sørlandet, med vestlending til mor og nordlending til far. Og bor på Østlandet.  En salig miks av ord og uttrykk alt etter hvem jeg snakker med.

Jeg veksler henholdsvis mellom "Gla' i dæ!" og "Glad i du!".

"Kan æ sittø ilamme dæ?"  Enhver dialektforsker hadde vel grene på nesa og gitt meg juling. 



Det jeg derimot får litt tics og ansiktsvridninger av er "Jeg bestilte bildene PÅ Juli". "Han er født PÅ april".    Atte hæ sa du?  Det heter da vitterlig I juli, i april, I en eller annen måned, ikke på.


Og dialekta jeg virkelig ikke klarer er rundt Brønnøysund/Vega og deromkring.   Hvordan de uttaler ord og utrrykk aner jeg ikke, men det TONEFALLET!  Æææææh.


Og heimenifra, så er det noen ord jeg enda ikke forstår "Æ ska a å ede!". Er en sånnen setning som alltid kommer opp i tester på om du skjønner kristiansandsdialekta, jauda, forstår jo hva det betyr.  Men er litt mer overraska om det faktisk er noen i det hele tatt som sier det.  Til dags dato har jeg ikke hørt noen.


Og heldigvis for gubben sin del, så har han begynt å snakke mer forståelig. Han snakket en gang slik de gjorde i "Døden på Oslo S".    Dét får jeg hattifnatter av.  Tante snakker fremdeles sånn, og hadde det ikke vært for hvordan at jeg vet hvordan hun ser ut, og hvordan hun er. Hadde jeg glatt tatt den stemmen for å være en hardbarka bruker på Plata.

Og noe annet jeg ikke liker, men tar meg selv i å gjøre vær forbaska gang "æ e heime".  (Nå snakker vi Vennesladialekta og Jorunn Stiansen, det er hva jeg har vokst opp med på alle bauger og kanter).  Så er det "å glemme" siste bokstav i ord når du omtaler ting.   "He du fleire BØGE?" "He de kanskje nonn FILME på Karly's?"  Bøker og filmer selvsagt, asjette, knive og gafle, og selvsagt skjeie....  Sånn snakker jeg, med en del av familien min.. Men det høres jo noldus ut. Og jeg tenker jo etterpå "Herrefaen! SA jeg virkelig DET?"
 


_Snepsi_ skrev:


Snuffle skrev:
Haha. Digger å komme over slike tråder! :) Får meg alltid en god latter!

Men synes faktisk Finnmarksdialekta generelt er grusom! Jeg er derfra selv, og synes det er grusomt å høre andre snakke den... Selv om jeg snakker kav finnmarking selv, og hele familien gjør det samme. Men vi har jo en del ord som ikke helt henger på greip hos andre...

Elte - Å la noe være igjenn  - Kan også brukes om å kna en deig, men da sier vi stort sett knø.
tua / kopptua - Kjøkkenklut
Gangsperra - Å være støl

Er i alle fall ord mange her nede har reagert på :p


Snakker ikke finmarking, men sier elte eller "læmne den igjen her", kopptua og gangspærra. Henger helt på greip, hehe:)

Hehe :) Mange her nede som ikke skjønner noe når jeg sier det :D Så er gått mer og mer bort fra de ordene, men dem kommer innimellom da :)
 
Jeg bor i Telemark - er fra Troms, og skjønner jo at folk her nede ikke er vant til å høre nordlendinger prate i det hele tatt. 
Mange skjønner ikke hva jeg sier. Og det er ikke for at jeg snakker utydelig.

Som sagt over her så takler jeg ikke når folk sier "HVEM farge" osv. i stedet for "hvilken farge" - eller som jeg ville sagt "Kossn farga?" :P

Og når jeg er på butikken så sier kassadamen 45 og en HALV - det heter 45,50.
Ikke noe "og en halv..."

Ja, hurra... emoticon


 


Vipsis skrev:


*Nyperose* skrev:
Jeg får fnatt av å høre trøndere bruke for, feks han heter for.... eller det heter for..


må signere denne jeg.. 
Og så kan jeg ikke fordra de som sier HENNE i stedet for HUN! Vet ikke om det har noe med dialekt å gjøre, men jeg blir rett og slett uvel... ;P

Lamme er helt greit, for det sier vi her også! Synes "sammen med" blir fryktelig tungvindt i forhold.. 

Æææ, satt merkelig nok og tenkte på det samme i stad, da jeg leste et annet innlegg. Klarer heller ikke ordet HENNE!! Synes det er helt forferdelig. Hvorfor vet jeg ikke :p
 



Ripley: Vennesladialekten er jo koselig. Du skal ikke være flau over den.

Det hender jeg sier at jeg skal a å ede eller at det rabår fra tagane, men nå snakker jeg kanskje noe gammeldags kristiansandsk.

Den verste dialekten jeg vet, er faktisk Oslodialekt. Tonefall og uttale er helt greit, det er vi jo så vant til. Men ord som f.eks. "huske" (altså ronse) er rare. "Skal vi huske?" spør kanskje et barn, og jeg tenker for meg selv at vi i hvert fall ikke skal glemme. Og hva er vitsen med å kalle ei vippe for dumpehuske. Det er jo vippe den gjør. Dumpehuske er bare langt og tungvint.

For ikke å snakke om alle ordene som østledningene mangler. Her en dag sa jeg til samboeren at han måtte oppføre seg sjebelig. Han skjønte ikke hva jeg mente.
 
Jeg er veldig glad i dialekter generelt. 
Syns Østfolddialekten er veldig artig og ujålete. De høres så snille og koselige ut der:)

Det eneste jeg kan styre meg for er de bergenserne som sier "Bææææægen" til Bergen, altså drar ut ordene med en sånn skarp tone. Det er nå langt fra alle bergensere som gjør det da..

Også syns jeg måten Per Sundnes snakker på er litt irriterende, hehe!
 
hoho ...så arti læsning!

ok- jeg dropper å skrive på dialekt her inne. Men dette er litt morsomt- for jeg ser at nordnorske ord og utrykk som blir nevn her er slike som jeg har vasket ut av dagligtalen...en del iallefall. Er vesteråling (nordlænning førr dåkker som ikkje veit kor d e :P ) men jeg bor midt mellom voss og bergen. Ilamme f.eks er det ikke mange som skjønner her... eller mor og far, som jo er Sofians mormor og morfar, skaper stadig diskusjoner. Alle faddrene her i gården er Gu`mor og Gu`far- selv om det visst er kun den som bærer til dåpen som "skal " være det her..
Tue- må bestandig finne nye navn...fille , klut ... den tua henger i hos meg og slipper ikke taket.

men om jeg har kuttet ned på litt av de breieste ordene så har jeg jammen måttet ha lært meg nye. Et av de første jeg lærte da jeg flyttet til Bergen var "tidig" -morsomt, arti. og HINN! som i Hinn dagen... altså noe sånnt som her om dagen. den blir jeg ikke helt klok på enda:P

syns forøvrig at det er litt bra atr folk som f.eks herborg Kråkevik klarer å holde på dialekta si så bra. :)
 


siljegulli skrev:
Hvem istedet for hvilken. En gjenganger her på bv....

Hvem bil er best? Hvem klær skal jeg ha på?

Får helt spader




Og ikke bare hvem, men hvordan. Hvordan bil er best?

Og her jeg bor nå så sier de:
- Takk for kjøre, når jeg har kjørt et sted. I mitt hode høres det heeelt feil ut, heter
- Takk for turen eller noe sånt, ikke takk for kjøre.


 
Jeg bor i Vennesla, og her har de en grusom dialekt. Jeg innrømmer at jeg desverre bruker en del av ordene selv siden jeg har bodd her ca halve barndommen. Men det jeg absolutt ikke takler å høre er ordet : tykke (syntes)... er fææælt!
 
"Det e vi fri for"
"ska oss gå hjem til du?"
 
Hehe. Vi også sier gumor å gufar! Klarer ikke legge bort den. Mor og far er da helt standard ord på besteforeldre. Men vi har som regel brukt det på dem som er "uekte" :)  Og her vet dem rundt meg at når jeg ber dem hente tua så er det en klut eller noe dem skal hente. Og når jeg vasker "kopper" så tar jeg hele oppvaska, og ikke bare koppene! :)
 


Cantaora skrev:
Jeg bor i Vennesla, og her har de en grusom dialekt. Jeg innrømmer at jeg desverre bruker en del av ordene selv siden jeg har bodd her ca halve barndommen. Men det jeg absolutt ikke takler å høre er ordet : tykke (syntes)... er fææælt!


Så du tykke ikkje om dialekta mi elle?

Å ska du på beda? Eller vi du ikkje ha bede?
 
Gråte og grine er ord som ikke finnes i min dialekt. Vi sier at "ho satt å skreik" eller "eg e så trist at eg vil skrik", men da er alle inneforstått med at vi  mener gråte og ikke hyle, for det er skrike som er vårt dialektord for å gråte.  Jeg er delvis enig med deg altså, for jeg liker ikke ordet skrike, men gråte og grine går ikke ann å si for oss, kan like gjerne si det på engelsk da, så malplasserte er de ordene i vår dialekt. 

*Snuppo+1+1* skrev:
ellers så blir jeg irritert når folk sier "skrike" når de mener "gråte/grine"



 


toneany skrev:
Gråte og grine er ord som ikke finnes i min dialekt. Vi sier at "ho satt å skreik" eller "eg e så trist at eg vil skrik", men da er alle inneforstått med at vi  mener gråte og ikke hyle, for det er skrike som er vårt dialektord for å gråte.  Jeg er delvis enig med deg altså, for jeg liker ikke ordet skrike, men gråte og grine går ikke ann å si for oss, kan like gjerne si det på engelsk da, så malplasserte er de ordene i vår dialekt. 

*Snuppo+1+1* skrev:
ellers så blir jeg irritert når folk sier "skrike" når de mener "gråte/grine"


Enig... Slit vældig med å bruke gråte eller grine! Vi å sir skrike. Eller hyle å rope hvis det er spetakkel dem lage.


 
ett ord jeg ikke klarer. Smeike! Synes det er et grusomt ord. Her skal jenta lære at det heter kose/klappe, ikke smeike..!
 


toneany skrev:


Labambie skrev:
Lamme er jeg enig i. Høres (og ikke minst ser) helt skrudd ut. 
Heter for er jeg også enig i.

Og så klinker jeg til med Gudbrandsdalsen der de sier OSS når de mener VI. Oss har ikke vært ute i dag. 


Hvis du ikke liker ombytting av oss og  vi (som jeg forresten er helt enig med deg i),
hva syns du da om en skikkelig vestlofotsk ombytting på de (som er det andre steder) og dæ (som er deg andre steder)?
Kor dæ går mæ de?
Oversetter vi det til bokmål blir det "Hvordan går det med deg." ;)


Det sier de i trøndelag og enkelte steder.
Istedet for Æ E (jeg er) så sier de E Æ.
 
Back
Topp