Når foreldrene ikke snakker samme dialekt...

Neinei

Forumet er livet
VIP
Februarlykke 2016
Mailykke 2018
Foreldrene mine snakker ikke samme dialekt, og jeg husker at det ble nevnt noe om at lillebror ikke kunne hete Robin da han ble født, men jeg hadde egentlig ikke tenkt noe over -hvorfor-.

Nå sitter jeg her, og snakker noe som kanskje kan klassifiseres som en Østlandsdialekt av noe slag (med trønderske og nordnorske foreldre bosatt utenfor Oslo, får du bare en slags dialekt). Sambo snakker trøndersk.

Og vi har så smått begynt å diskutere navn.
Og så er jo noen av de fineste navnene de navnene vi ikke uttaler likt.
Og da lurer jeg: Er jeg rar som syns det er viktig at vi foreldrene uttaler navnet på barnet likt?
(navnediskusjonene har de siste gangene endt opp med en diskusjon om viktigheten av uttale, mer enn om navnene er fine, vi har for eksempel diskutert uttalen av navnet Thomas i 3 dager, enda ingen av oss vil bruke det...)
 
Du har helt rett.. Et navn kan så alt for fort bli helt feil uttalt på feil dialect. Jeg er nordlending og min samboer fra østlandet med anelser fra Hedmark. HAN er mest opptatt av det, men jeg ligger ikke langt etter..
 
hehe ja det er noen navn jeg nekter på nettopp pga uttale hehe sambo er fra en øy litt utenfor Tromsø og de ødelegger rett og slett noen navn med måten de uttaler det på for å si det slik etter min mening vel og merke :)
glemte å skrive at jeg er fra trøndelag da og vi bor i trøndelag, men hele hans familie vil jo da si disse navnene på den, ifølge meg, stygge måten.
 
Hadde jeg f.eks bodd i Nord Norge hadde jeg ikke kalt ungen min for Odd Even. - "Å-dæven" :P

dårlig humor i kveld :D
 
Jeg er fra sørlandet, men har ikke dialekta derfra. Her er det vel nesten så reint som man kan få bokmål. Mannen er fra vestlandet, så her er det store forskjeller. Vi er også der at vi vil uttale navnet likt. Er noen navn vi har vært innom som gjerne får en annen betydning på hans dialekt. Vi unngår navn med bokstaven R, fordi han har en mer markert R enn hva jeg har. Jenta våres heter Daniella. Vi to sier det på samme måte, men familien min som er fra sør- og østlandet sier Dani-Ella og Danijella. Det irriterer meg av og til at noen ikke sier det "riktig", men det er fordi jeg har hatet mitt eget navn så mange ganger, fordi ingen klarer å uttale mitt mellomnavn, selv om det er fryktelig lett.

Er du rar, er iallefall vi rare :p
 
Jeg er fra sørlandet, men har ikke dialekta derfra. Her er det vel nesten så reint som man kan få bokmål. Mannen er fra vestlandet, så her er det store forskjeller. Vi er også der at vi vil uttale navnet likt. Er noen navn vi har vært innom som gjerne får en annen betydning på hans dialekt. Vi unngår navn med bokstaven R, fordi han har en mer markert R enn hva jeg har. Jenta våres heter Daniella. Vi to sier det på samme måte, men familien min som er fra sør- og østlandet sier Dani-Ella og Danijella. Det irriterer meg av og til at noen ikke sier det "riktig", men det er fordi jeg har hatet mitt eget navn så mange ganger, fordi ingen klarer å uttale mitt mellomnavn, selv om det er fryktelig lett.

Er du rar, er iallefall vi rare :p

Ble bare spent på hvordan dere uttaler Daniella da? Legger dere trykk på dan, så iella kommer i ett siden dere ikke sier dani-ella/danijella? Tror jeg ville sagt dani-ella, nemlig :P hehe.. veldig usaklig, men men, moro med dialekter :)
 
Vi er også der at noen navn er uaktuelle pga dialekter.. Hans familie er fra jæren og de ødelegger mange fine navn... :P Feks sier de Martiiiiin, mens vi ville ha sagt Martin rett fram. Eller Sara sier de SAra, mens vi ville hatt jevnt trykk på navnet :P

Et eks på navn VI ikkeblir enige om og ikke kan ha er Lea(h), for han sier leA som i lealaus, men jeg har mer trykk på e´en: lEa.. Hehe..
 
Vi sa tydelig da første jenta kom at hun heter Iselin (Isselin) og ikke Iiselin :) vi tenkte også mye på navn som uttales forskjellige på min (nordmørsk) og hans (oslo) dialekt.
 
Nå kjenner jeg at jeg ble veldig glad for at det ikke bare er meg :D

Jeg er stor fan av navnet Johan, men der blir vi absolutt ikke enige!
Sambo mener at det er stum h i Johan og uttaler det Jo-ann, mens jeg mener at h skal uttales og uttaler det Jo-Hann.

Tipper det blir Kåre. Det liker ingen av oss, men det uttaler vi i det minste likt ;)
 
Hadde jeg f.eks bodd i Nord Norge hadde jeg ikke kalt ungen min for Odd Even. - "Å-dæven" :p

dårlig humor i kveld :D

Jeg har dårlig humor hele tida...Jeg kaller det symptom ;)

Og Odd-Even er mitt eksempel som dras fram hver gang jeg skal poengtere at navnet bør kunne brukes på engelsk :P
 
Her er jeg fra nord norge og sambofra trøndelag;p


Sent from my iPhone using BV Forum mobile app
 
Ble bare spent på hvordan dere uttaler Daniella da? Legger dere trykk på dan, så iella kommer i ett siden dere ikke sier dani-ella/danijella? Tror jeg ville sagt dani-ella, nemlig :p hehe.. veldig usaklig, men men, moro med dialekter :)

Tror jeg vil slite med å forklare hvordan, haha. Sier det rett frem, hvis det gir noen mening :p Ikke noe opphold eller trykk på noen bokstaver. De fleste jeg treffer på sier dani-ella, så det er tydligvis en veldig vanlig uttale, hihi.

Noen ganger skal man være litt usaklige ;)
 
Tror jeg vil slite med å forklare hvordan, haha. Sier det rett frem, hvis det gir noen mening :p Ikke noe opphold eller trykk på noen bokstaver. De fleste jeg treffer på sier dani-ella, så det er tydligvis en veldig vanlig uttale, hihi.

Noen ganger skal man være litt usaklige ;)

Har ei venninne med en datter som heter Daniella, og jeg uttaler det mer Dani-ela. Eller noe.
Som oftest kaller vi henne snupp ;)
 
Har ei venninne med en datter som heter Daniella, og jeg uttaler det mer Dani-ela. Eller noe.
Som oftest kaller vi henne snupp ;)

Blir stadig overrasket over hvor mange måter man kan si et navn på. Det er jo samme navn, bare ørten forksjellige uttaler :p Hehe. Mellomnavnet mitt er Marí, med trykk på I, derfor appostrofen, men alle sier Maaaaari eller som oftest Marie. Siden ingen klarer å si det riktig, bruker jeg det nesten ikke lenger. Til og med tanter og onkler kødder det til :o

Her blir jentungen kalt Della eller Ella. Hun har gitt seg de navna selv, så de blir brukt litt her og der :p
 
Klart dialekt er vigtig! Vi kuttet ogsånoen navn pga det. Jeg prater nord norsk og han vestlandsk, og vi bor på hans hjemsted så jeg måtte legge fra meg noen av navnene jeg likte pga uttalen her nede...:(

Foresten, mitt eks når det gjelder at navn burde kunne uttales på engelsk og er simen eller simon, som uttales likt som det engelske ordet for sæd: seamen ( usikker på staving her)
 
Back
Topp