Jeg er glad i deg vs Jeg elsker deg

*Caroline

Elsker forumet
Har lagt merke til at det er flere som sier de elsker barna sine. Så da blir jeg litt nysgjerrig på om det er mange som sier "jeg elsker deg" fremfor "jeg er glad i deg". For min del er "jeg elsker deg" forebeholdt mannen min da det rommer en helt annen kjærlighetsfølelse enn "jeg er glad i deg".

Så hva sier dere til barna deres?
[:)]
 
Glad i deg... Sier det mye til mannen også jeg. Elsker deg i spesielle situasjoner
 
Jeg sier jeg elsker deg til både jenta vår og mannen min.

For jeg gjør jo det. Bare på forskjellige måter [:)]
 
Sier "jeg er glad i deg" til TH. Mannen sier jeg "jeg elsker deg" til. [:)]
 
Jeg sier elsker deg. Gla i deg er liksom ikke sterkt nok utrykk for det jeg føler[:D]
 
Sier glad i deg og Love you bare fordi det er det som faller naturlig for meg[:)] Elsker deg til gubben.
Betyr selfølgelig ikke at ungen betyr mindre for meg enn faren...[8D]
 
Jeg sier begge deler [:)] Og flere ganger hver dag [8D]
 
ORIGINAL: nyckelpigan09

Jeg sier jeg elsker deg til både jenta vår og mannen min.

For jeg gjør jo det. Bare på forskjellige måter [:)]


Her og, å elske er liksom det sterkeste, og eg er jo like glad i jenta mi som gubben, minst![:D]
 
Jeg er jo like glad i barna mine som jeg er i mannen min. Om ikke mer, og det er jo helt naturlig :) Men for meg blir det helt feil å kalle det å elske. Det er mer kjærestebetont liksom.

Morsomt at man kan ha så forskjellig oppfatning av samme begrep. :) Sånt synes jeg er interessant (jepp, jeg er litt sær) [8D]
 
"Jag älskar dej" sier jeg, til min mann og sønn. Men det är nok for at jeg er svensk og lurte lenge på når jeg flyttet hit hva "glad i deg" egentlig betyr, at man elsker eller at man liker noen. Men som jeg førstått så er glad i deg like sterkt som elsker deg?
 
ORIGINAL: Nor09

"Jag älskar dej" sier jeg, til min mann og sønn. Men det är nok for at jeg er svensk og lurte lenge på når jeg flyttet hit hva "glad i deg" egentlig betyr, at man elsker eller at man liker noen. Men som jeg førstått så er glad i deg like sterkt som elsker deg?


å være glad i, betyr å "tycke om någon" på en måte.. ikke det samme som å like noen, men mer enn det. Jeg kan for eksempel si "jeg er glad i mammaen min", noe som ikke betyr "jeg liker mammaen min", men mer som "jeg har veldig gode følelser for mammaen min". Det blir vel omtrent som å si "jag tycker om min mamma jättemycket". Sånn ca [8D]

Er ikke alltid like lett å finne en oversettelse fra svensk til norsk, eller omvendt. [:)]
 
ORIGINAL: ehterg

ORIGINAL: Nor09

"Jag älskar dej" sier jeg, til min mann og sønn. Men det är nok for at jeg er svensk og lurte lenge på når jeg flyttet hit hva "glad i deg" egentlig betyr, at man elsker eller at man liker noen. Men som jeg førstått så er glad i deg like sterkt som elsker deg?

Tror det kommer litt an på hvor i norge en bor...
Jeg mener det like sterkt som elsker iallefall[:)] føler det ikke helt naturlig å si elsker for meg[8|]


kan si meg enig med deg[:)]
 
ORIGINAL: babyto

ORIGINAL: ehterg

ORIGINAL: Nor09

"Jag älskar dej" sier jeg, til min mann og sønn. Men det är nok for at jeg er svensk og lurte lenge på når jeg flyttet hit hva "glad i deg" egentlig betyr, at man elsker eller at man liker noen. Men som jeg førstått så er glad i deg like sterkt som elsker deg?

Tror det kommer litt an på hvor i norge en bor...
Jeg mener det like sterkt som elsker iallefall[:)] føler det ikke helt naturlig å si elsker for meg[8|]


kan si meg enig med deg[:)]


Jeg også [:D] Jeg sier jeg er glad i barna mine, og det betyr like mye om ikke mer enn "jeg elsker deg" som jeg sier til min mann.

Det som jeg tror er at det fenomenet at uttrykket elsker blir brukt nesten like mye til barna som til sin kjære er språkutvikling på høyt plan. Nye uttrykk blir tatt i bruk hele tiden i det norske språket, og dette er nok et av disse, selv om dette ikke akkurat klassifiseres som nytt [:)] Det tror jeg amerikanske serier og mange mange blogger har hatt sin påvirkningskraft på også. Tror ikke det var mange som sa "jeg elsker deg" til barna sine for 30 år siden, men "jeg er glad i deg" ble nok brukt i mange hjem.

Synes slike ting er morsomme jeg. [:D] Føler meg nesten litt gammeldags som sier "jeg er glad i deg", men siden jeg forbinder det med ubetinget kjærlighet så blir det mest riktig for meg, så da sier jeg det [:D]
 
Takk for svar! Endelig fått dette oppklart etter 10 år i Norge. [:D] Til barna mine forsøker jeg å snakke kun svensk da man best uttrykker sine følelser på sitt modersspråk. Men det er ikke alltid så lett når man ellers svorskar på høy nivå. [:D]
 
Jeg bruker ordet elske, da det er det sterkeste ordet som jeg kan bruker til å definere min kjærlighet til barna. Ordet elske er ikke ett ord forbehold kjærligheten mellom mann og dame.

For meg er ikke ordet jeg er glad i deg like sterkt.
 
Jeg eeeelsker ungen min og det sier jeg til henne flere gang for dagen[8D][:D]
Jeg bruker elsker deg som en "kjærlighetserklæring" til henne, men jeg bruker glad i når jeg snakker om det med henne. Dårlig forklart, men jeg kan f.eks si "mamma vil du skal være forsiktig fordi mamma er glad i deg".

Jeg sier at jeg er glad i venner, og for meg er kjærligheten til mann og barn i en helt annen liga, derfor sier jeg elsker deg til snuppa. Sier det faktisk ikke til sambo, synes det høres så rart ut. Sier love you, og det er liksom mindre kleint[8D] (Han er engelsk da, så det er naturlig!)
 
Back
Topp