Jeg blir så flau...

TonjeJenta

Forumet er livet
VIP
Når sånne oversettere/tekstere på tv ikke klarer å skjønn eenkel engelsk....

Akuratt dagens: "fifth floor" sier de på tv... og det blir oversatt til "femte etasje"... [8D][8D]
 
Mulig jeg er helt idiot her nå...
Men er det ikke det det betyr da..?[8|][8|]
 
ORIGINAL: [K]

Mulig jeg er helt idiot her nå...
Men er det ikke det det betyr da..?[8|][8|]

 
ORIGINAL: [K]

Mulig jeg er helt idiot her nå...
Men er det ikke det det betyr da..?[8|][8|]

 
[8|]
 
ORIGINAL: babyNicho

ORIGINAL: [K]

Mulig jeg er helt idiot her nå...
Men er det ikke det det betyr da..?[8|][8|]



ja?

'
 
I amerika sier de ground floor om 1 etg, så fifth floor blir 6.etg[;)]
 
det skal vel være 4 etasje...hehe[:D]
 
ORIGINAL: shannon

I amerika sier de ground floor om 1 etg, så fifth floor blir 6.etg[;)]

 
åh? det visste ikke jeg..
 
Nei! fifth floor er jo sjette etg... De har ground floor der vi sier første etasje. Deretter har de first floor, vi har andre etasje osv... Men det er ikke det mest hårreisende eksempelet jeg har sett... Mange dustete oversettinger.
 
ORIGINAL: ~Maddy~

ja,og i går på tvnorge,var det en familie som skulle ta bilde,og han sa cheese,mens i teksen stod det appelsin[8|][8D] men ingen slår make up sex med "sminke sex" hahaha

 
Den første vil jeg si var en god oversettelse. Oversetteren brukte kultur i tillegg til språk for å oversette...
 
Den siste var tilsvarende dårlig!!! Måtte le nå!
 
Jeg så på Animal Planet en dag, da handlet det om en valpefabrikk. På skiltet utenfor sto det "Toy Puppies" som jo betyr små valper, men teksten sa "lekevalper" [:D][:D]
 
den var ikke så ille da... så en gang pulp fiction på tv, der hu kjerringa til bruce willis kommer ut og ser motorsykkelen og sier noe sånt som: "it's a motorbike" og bruce svarer: "no baby, it's a chopper" (chopper er en type motorsykkel)
 
og da ble det oversatt til: nei kjære, det er et hellikopter[:D]
 
ORIGINAL: oliversmamma

har dere sett textinga til introen i fresh prince i bel air?
den er dårlig den! vet ikke hvor jeg skal starte en gang!!


HAHAHAH ja den er så dårlig den,hahahahhahah
 
hvor var det vi så cottage cheese oversatt til hytteost? hehe, den var morsom.
 
ORIGINAL: iThief

den var ikke så ille da... så en gang pulp fiction på tv, der hu kjerringa til bruce willis kommer ut og ser motorsykkelen og sier noe sånt som: "it's a motorbike" og bruce svarer: "no baby, it's a chopper" (chopper er en type motorsykkel)

og da ble det oversatt til: nei kjære, det er et hellikopter[:D]


Hehe, den lo jeg godt av og.....[:-][:D]
 
Den "beste" oversettelsen jeg har sett er: YOU FUCKING MOTHERFUCKER ( vet ikke om fucking er rett skrevet)med NISSETUFS[8D] 
 
hihi ja, er til å irritere seg over disse oversettera... er ganske mye som er feil på tv av teksting
 
Back
Topp